Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LINDE. Förlåt mig, at jag vågat
påftå det _ Hon är oftridigt mycke
vacker_och hennes behag, hennes vett
hade i ögonblicket lätt kunnat förtjufa
mig _om jag inte — til min olycka __>
förut lärt känna Er.
HENRIETTE (flämtande). Til er
olycka? Förträffligt!
LINDE. Ni ville ju höra fanningen.
— Detta fruntimer tycks vara mindre
de-fpotifkt. Hon hade kanfke handterat mig
mänfkligare _ Och ändå är jag af Er få
förbländad, at hela min upmärkfamhet
endaft fökte likheter _ mellan Er och
henne 5 at jag hade ögon för ingenting
annat. Och _ ära vare min fantajfie —
jag fann ganfka många. (Med eld). Juft
denna bländande hvithet — deffa fköna
händer — denna nätta växt _ denna
ädla åtbörd _ förnuft, utan lyftnad at
imponera — qvickhet, utan bemödande —
fkicklighet at behaga, utan affigt _
HENR. Ni talar ju helt förtjuft om
henne.
LINDE (med liflig ömhet). Medan det
är er bild, Mamfell, fom jag i denna
dame målar. — Ach, om Ni haft en trogen
fpion på balen, huru lätt fkulle edra
fvart-fjuka tvifvel förfvinna! — Hade Ni fett,
huru jag afbröt värt famlal} huru oefter-
tänk-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>