Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
hade trott, att han behöfde min tröst, nästan min
hjelp––han, en konstens storman!
ERNA.
Du öfverdrifver; du är inte normal. Han
äten menniska — han som vi andre - ingenting
mer–
LOUISE.
Du känner honom inte–sjelf har jag
aldrig förr än i dag vetat hvad han var. Aldrig
så, genom mig sjelf–i första hand. Jag
tror, att jag hittills sett honom endast genom
andras beröm, i . glorian af hans verldsrykte.
Men när jag stod der och såg på hans verk
__då gick det upp för mig, hur stor, han
är–-
ERNA.
Och ändå stod han der väl sjelf vid sidan
och såg på dig med forskande intresse för att
studera, hvad intryck mästerverket gjorde.
LOUISE.
Jag skälfde som inför något öfvernaturligt:
den döda bar mina drag, men förädlade, odöd-
liggjorda–-det var mitt eget stelnade
jag–en saga som skall öfvergå till efter-
verlden — min trista Saga–––Knäpper händerna
samman och står en stund i tankar.
ERNA.
Det är ett af hans vanliga påhitt. Du skall
inte taga dig det så när.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>