Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Provencalsk Folkevise. 75
9
— „Jomfru, I give mig Barnet igjen, — Guldkrone jeg vil
Eder gjøre
Og for Jer Søn saa dyrebar — Krone af Sølvet line."
— „Vend om, vend om til Slottet flux, — ei være I mod i Hu,
Der skal 1 Prindsen finde, — han ligger blot og leger/’
Om hun vender til Slottet igjen — Kongen og
Dronningen møder:
— „Hvor har I Barnet, Amme kjære? — at se det Kon-
gen lysted.*’
— „I Vuggen ligger Barnet trygt, —sovende lod jeg det
ligge-“
Knapt hun mælte disse Ord, — Barnet hørte hun skrige:
Flux hun iler ad Trappen op, — det var stor Fryd og
Gammen.
„Ser 1 han ligger i Vuggen her, — ligger i Vuggen og leger.”
Hjælpe mig milde Guds Moder! — Hjælpe mig Jomfru Maria!
Af lignende Indhold er følgende provencalske Sang,
som dog staar meget under den katalanske:
Lou rei a no nourriqo — plus bélo que lou jour;
/ i
Elo s’es endourmido — lou Dauphin au coustdt,
Mai quand s1 es revelhddo 2 — Va trouvdt estouffdt. 3
N’en pren sa courbelhéto4 — les pedas 0 vai lavdir.
Lou rei qiies en fenéstro — la regdrdo passar:
nEt ounte vas, nourriqo — que Dauphin plouraraJ.
— N’aguétz pas pdou 6. moun mestre, — iou Vai ben malhoutat.1
— Entouérno-te, nourriqo — servanio Vy anardi. 5
La nourrico s entouérno — plourdnt et souspirdnt.
1 fr. coté. ~ fr. roveillée; Ih bet. raouilleret 1. 3 fr. étouffé. 4 fr.
* corbeillette (mangler). 0 Dette Ord er mig ikke klart; maaske
= oldprov. peddises, sp. pedazos. Stykker. Lapper, Klude. 0 fr.
peur, ital. paura. ’ fr. emmailloté. 8 anar gaa, sp. audar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>