- Project Runeberg -  Finländska bidrag till svensk språk- och folklifsforskning /
53

(1894) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Freudenthal’, ekki lyf.

53

bit) Sig. 2, 9 synes svare til Folkespr. ihkje eit liv, ikkje
live, se Aasen s. 450 ba.

Af lyf finnas en afledning lyf ja helbrede (Fr.2) och
en biform lif, som jämte det däraf afledda verbet lifia äfven
förekom i fornsvenskan (se Södeeyalls Ordbok I s. 755 f.),
jfr det äldre nysvenska verbet löf ja trolla och det ännu
brukliga löfjerska trollkvinna, hvilka utgå från ett *lyf och
*lyßa äfven i fornsvenskan-)-), se en uppsats af Kock i
Arkiv för nordisk filologi bd IV s. 169. Då i isländskan vid
sidan af det med lyf sammansatta ordet lyfsteinn o: Sten,
hos hvilken der findes særegne (især helbredende,
beskyt-tende) Kræfter (Fb.2), äfven förekomma formerna lifsteinn,
lifsteinn, hvilket sistnämda är den enda form, som upptages
i Björn Haldorsens lexikon äfvensom i Erik Jonssons
ordbok, där den öfversättes med „Livsteen, en Steen, Salve,
som man tillagde övernaturlig Lægekraft", tyckes Kock
(anf. st.) hafva fullt skäl för sin åsikt, att lyfsteinn,
lifsteinn i isländskan genom folketymologi påvärkats af lif
lif och har uppfattats såsom „den lifgifvande stenen". På
denna grund torde äfven Fritzners ofvan nämda
sammanställning af uttrycket ekki lyf med norska folkspråkets ikkje
eit liv, ikkje live vara väl berättigad.

Detta tillämpar jag också på det nyländska talesättet
mt ent hv, vnt hva d. v. s. icke det minsta, som numera i
likhet med det norska uttrycket användes blott om helt och
hållet misslyckadt fiske eller jakt och troligen underkastats
denna inskränkning just genom ofvan nämda
folketymologi-ska påvärkan af ordet hv lif, men ursprungligen torde hafva
haft samma omfattande negativa betydelse som Eddans ekki
lyf hvarmed det sålunda äfven formelt skulle sammanfalla.

†) Älfdalsmålet har ännu kvar lyw läkemedel enligt Noreen

Ordbok öfver Dalmålet s. 120, lyv, löve enligt Rietz Dialektlexikon
s. 418 sp. 1.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 01:48:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/finlandska/0069.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free