- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
7

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - August - Augusta (Agusta)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 7 —

ett förklenande ord af generellare natur: »En så’n avig
Agust, som inte kan göra mig den tjänsten.» (West.).

Att Agust fått nu skildrade öfverförda bemärkelse,
torde bero därpå, att detta namn, särskildt i
förbindelserna »August den dumme», »der dumme August»
eller »der schöne August», varit ett stående clown-namn
på cirkus. Jfr »Der schöne August.» Söndags-nisse
1884, s. 119.

Enligt en meddelare begagnades Agust i
skolspråket på Norra Latinläroverket i Sthm först under senare
delen af 1880-talet, samtidigt med att en clown Agust
uppträdde på cirkus. Jfr Dumme-Petter och Pelle-Jons.

Till oss har Agust — dumbom, löjlig person —
jfr de uttryck, som här ofvan anförts — kommit från
tyskan, där »der dumme August», namnet på den
dumkvicke pajazzon, användes bildligt utanför cirkusspråket.
Jfr: »Der dumme Aujust [stammt] aus der Kunstreiterbude
von Renz». Albrecht 36. Jfr äfven R. Needon i
ZfddU ro: 202.

I Berlinerspråket brukas det enkla August rent
ap-pellativt för att beteckna hvem som helst. »Wie einst
Hans, gebrauchen wir heute gern Aujust gleich quidam.
Irgend ein Aujust kommt daher, sägen wir und meinen
damit einen Menschen, dessen wirklicher Name und
Stånd uns völlig gleichgiltig ist.» Fr. Littig i ZfddU
8: 853-o

Så vidt jag kunnat finna, förekommer icke August
med öfverförd bemärkelse i danskan, fastän man kunnat
vänta, att den nu omtalade betydelsen från Tyskland
trängt öfver till Danmark.

Augusta (Agusta).

1) Tjänstflicka. x Hvad heter eran Augusta? Vår
heter Lovisa.» Sthm (V. Sg).

2) Flamma, »tjangs». Smål. (E. Akm).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0041.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free