- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
69

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Johannes, Johan, Joga(r), Jan, Janne, Jon, John, Jöns, Jösse, Jusse, Jutte, Jödde, Juck, Jens, Hans

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

- 69 —

Johannes, Johan, Joga(r), Jan, Janne, Jon, John,
Jöns, Jösse, Jusse, Jutte, Jödde, Juck, Jens, Hans.
Johannes.

I Danmark har detta namn på grund af sin
vanlighet begagnats för att beteckna »en mansperson i
allmänhet». Se Kalkar.1) Direkt motstycke härtill saknas
från Sverige.2)

Såsom första led förekommer Johannes i följande
latinska sammanställning, som förr begagnats i svensk
litteratur:

Johannes in eodem. Johannes på samma ställe,
Johannes, som ej kommer ur fläcken, som jämt står
och sölar på en och samma punkt.
»Palladius [— den flitige studenten] en Krantz [-[lagerkrans]-] {+[lager-
krans]+} nu bär,
Johannes in eodem iagh än är.»

Chronander hos Hanselli 21: 88 (1647; yttrande af den
låte rumlaren Circeius).

»IScholan pläga sådana [oförbätterliga narrar] kallas:
Johannes in eodem. Och förståås icke allenast om
lärdom och skickeligheet; Vthan och om dhem som länge
haa lefwat, och intet gott vthrättat.» Grubb 233 (1667).
Jfr Dens. 892.

»Een dummer Slusk som ingen Ting wil lära . .

han Johannes är och in eodem blifvver.»

Spegel, Guds Werk och Hwila 228 (1685).

*) Jfr motsv. bruk af Jon i norröna skrifter, se Fritzner i
Arkiv for nordisk filologi 3: 320 ff.

2) Se om Johannes döparens namn i växtnamn m. m. BPN
180 ff. — Af Johannes såsom namn på den 24 Juni har bildats det
neutrala substantivet Johanni, Johanne, midsommartid (ursprungligen
en genitiv på -i efter analogi af ord på -tis, genitiv -t?).
Förekommer i äldre nysvenska, se Svenska riksrådets protokoll 6: 167
(1636). Numera blott i finländskan; se t. ex. Vendell i Nyland 1: 98
(1884; »juhanni»), Ahrenberg, Hihuliter 155 (1889), Forsman, Vid
aftonlampan 4: 61 (1895). Ofta i ssgr: Johanne-afton, -ris, tidö, s. v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0103.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free