- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
123

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Johanna, Jeanna (Schana), Jeanne, Jeanette

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— ii 6 —

ett vanligt namn bland Vallonerna, numera bland dem
endast lefver kvar såsom skämtsamt tilltal. Se
Pehrsson, Österby 122 (1899). Ä a°dra sidan är den
möjligheten ej utesluten, att schana (jfr det dialektiska sjane,
fåne, t. ex. hos Bondeson, Nya allmogeberättelser 96
(1886), Dens., I Glimminge 16 (1892), är etymologiskt
oberoende af Jeanna, hvarmed det i så fall associerats
på grund af en tillfällig ljudlikhet.

I pluralformen Jeannor nyttjas namnet hos
Bellman 4: 241 (1789) om värdshusflickor.

Såsom förra led ingår Jeanna (Schana) i förbindelsen

Jeanna-Maja. »Sjana-Maja». Osnygg, slamsig
kvinna. Nyl. (Sv. Landsmålsför. i Hfs.)

Såsom senare led i ssgrna
Bakelse-Jeanna. »Bakelse-Schäna.» Kakgumma. Uti
C. J. Hallmans pjäs Donnerpamp (1782) uppträder i
»Intermeden» en person, benämnd Bakelse-Jeanna.
Kanske har redan på Hallmans tid detta namn
användts appellativt för att beteckna en känd
Stockholmstyp, eller har måhända just den Hallmanska figuren
gifvit anledning till namnets förallmänligande?
Skrifvet bakelsesjana anföres uttrycket af Rydqvist,
Svenska språkets lagar 5: 227 (1874; nyttjas appellativt i
»städernas hvardagstal»). Numera kännes bakelseschana,
såsom appellativ t. ex. i Karlstad (Nn), Sthm (Bjk,
M. Cd) och Örebro (T. Er.), i hvilken sistnämnda stad
det skall beteckna »egarinna af mindre bröd- och
bakelsebutik».

Trill-Jeanna. »Trillschäna.» Kvinnlig velocipedist. Lär
förekomma i Figaro för sommaren 1895. Sthm (Gr).

Såväl Bakelse-Jeanna som Trill-Jeanna associeras
nu med det ofvannämnda schana (sjana).

Jeanne.

Detta franska kvinnonamn ingår i den från
franskan lånade benämningen damejeanne, som betecknar

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0157.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free