- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
363

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

- 363 —

»menniska, som visserligen oafbrutet har något att
syssla med, men hvilken likväl aldrig hinner uträtta
något, helst arbetet aldrig går honom ur händerna.»

S. 262, r. 4 nedifr. — Äfven från Nke kännes
enl. Granl.: »Pär Skänk är död.»

S. 267, r. 5 nedifr. — Mjäske-Pär, som anförts:
såsom möjligen förekommande i N. Åsbo och Svedala,
kännes af Klinghammer (s. 1846) från Frosta h. (1874).
Det säges af den citerade författaren beteckna »en
person som talar långsamt, eller liksåsom hade den gröt i
munnen»; »äfven oqvädinsord».

S. 273, r. 14 uppifr. — Se ett yngre exempel på
Pelle Jöns här ofvan.

S. 281, fore r. 13 nedifr. tillägges:
Tynte-Pelle. Narr, tosing. »Du ä en tyntepelle, så
gammal du ä.» Skå. Wranér i Svenskt skämtlynne
5: 10 (1884). Jfr sydsvenska dialekters fönnta, toka,
tönnted, tönntig tokig o. s. v., se Rietz 723.

S. 284, r. 12 nedifr. Jfr de s. 14 anförda
formerna på birra 1. ber ra.

S. 295, r. i nedifr. — Att Tobias i svensk
skolslang fått betydelsen »kräk, fårskalle», beror
säkerligen på association mellan detta namn och dialekternas
tàbe, tiive, m., tölp (Hal. enl. Rietz 719), tàb, n.,
enfaldig människa, våp (Hal. enl. Dens.), tàp, n., tåpa, f.
(Svea munarter enl. Dens.). Jfr det danska Taabe, narr,
dum person, med hvilket Tobias associeras redan i ett
drama från c. 1600.

»Hand [Tobias] maa met gott schiell hede thobe

Lige szom hans fader; leg det thilhobe,

Saa heder hand Tobe Tobeszøn.»

Tobiæ Komedie 69.

S. 296, r. 9 nedifr. — Jfr: »Der er blevet
Tommes i Krukken.» Maglekilde Petersen, Fra Land og By
(3 uppl.) 37 (»fynsk Dialekt»).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0397.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free