- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
48

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - αὐλητής ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

48 αίιλητής

den yttre förgården (hedningarnes förgård); synecd.
boningshuset jemte gården, palats Mt. 26: 3, Lc.
11: 21. — joh. 10: 1 ff. har ordet betydelsen
af stall, fålla; fårhjordarne, lika ifrån våren till
regntidens början (vintren) vistades under bar
himmel, samlades neml. om aftonen i en fårfålla
(αυλή), hvars stängsel var en låg mur (ί~Π~3)
försedd med en dörr, vid hkn en underherde
(θυρωρός) med en krokig staf eller ock beväpnad
nattetid höll vakt emot tjufvar och rofdjur.
αυλητής, ου, ό (αυλός) flöjtblåsare Mt. 9: 23, Apoc.
18: 22.

αδλίζομαι, ίσθην (αυλή) egentl, tillbringa natten på
gården, alltså under bar himmel; sedan i allin,
tillbringa natten Mt. 21: 17, Lc. 21: 37.
αυλός, ου, ό (άω, αυω blåsa) blåsinstrument, i synn.

flöjt 1 Cor. 14: 7.
-αυξάνω och αυ ς ω, αυξήσω, ηυξησα-, ηύξήθην
au-geo, öka, förstora, förkofra, göra växande, låta
växa, gifva växt 1 Cor. 3: 6. 7, 2 Cor. 9: 10,
inträns, öka sig, växa, tillväxa, tilltaga Mt. 6:
28 al., Joh. 3: 30 växa till (i anseende och
inflytande), Col. 1: 6 (om Evangelii utbredande),
au ς. τά πάντα Eph. 4: 15 växa till i alla
stycken, αύξ. τήν αυξησιν του Θεού Col. 2: 19 (verb.
c. subst, conjugato) får 1. emottager den tillväxt
s. Gud förlänar; pass. förökas, tillväxa o. s. v.
Mt. 13: 32 al.
αΰξησις, εως, ή (fgde) tillväxt, ποιέϊσθαι τήν
αυξησιν του σώματος Eph. 4: 16 tillvägabringa
kroppens tillväxt, αΰξει τήν αυξήσω του Θεοΰ
Col. 2: 19 (se fgde verb).
αΰξω se αυξάνω.

αυριον, adv. (eg. neutr. af αυριος af aupa au ra
flägt, luft, morgonluft af άω, αυω blåsa) i
morgon Mt. 6: 30 al.; ή αυριον scil. ήμερα
morgondagen, följande dagen Mt. 6: 34 al.
αυστηρός, ά, όν (άω, αυω, αύαίνω torka)
auste-rus, s. gör tungan torr och sträf; trop. sträf,
sträng Lc. 19: 21. 22.
αυτάρκεια, ας, ή (följ.) sjelftillräcldighet, tillräcklig
utkomst, förnöjsamhet 1 Tim. 6: 6, 2 Cor. 9: 8
(det själstillstånd, i hkt man finner sig så
tillfredsställd med det man sjelf har, att man icke
begär ngt främmande — subj. sjelftornöjsamhet).
αυτάρκης, ες (αυτός, άρχε oj) sjelf tillräcklig, sig sjelf
nog (s. icke behöfver andra 1. understöd af andra),
nöjd med sin lott Phil. 4: 11.

άψαιρέω

† αύτοκατάκριτος, ov (αυτός, κατάκριτος adj. vble
af κατακρίνω) sjeljfördömd, fördömd af sig sjelf —
άμαρτάνει ων αυτ. Tit. 3: 11 han syndar under
medvetande af sin egen skuld och fördömmelse. ’
αύτόματος, η, ov (αυτός, μέμαα perf. epic. af μάω
önska, känna drift 1. böjelse till ngt) sjelfdrifven
(oombedd), af egen drift, af sig sjelf, sjelfmant
Mt. 4: 28, Act. 12: 10.
αυτόπτης, ou, o (följ., όράω, οφομαι) sjelf seende,

med egna ögon, ögon- 1. åsynavittne Lc. 1: 2.
αυτός, ή, ό a) sjelf, just, blott, alleua, ensam, af
sig sjelf Joh. 16: 27 (sjelfmant, min bön förutan);
när sjelf skall framhållas ss. vid «jag sjelf», »du
sjelf» o. s. v. sättes αυτός före pronom. personale
t. ex. αυτός εγώ Rom. 15: 14, men äfn betyder
det Rom. 7: 25 jag ensam (utan förening med
Christo); betyder ngn gång, liksom i ρ se, han 1.
denne ss. Mt. 12: 50, Lc. 7: 45. b) han, hon,
det i casus obliqui; εν αυτψ Eph. 2: 16 på det
(neml. korset), står i vanliga editioner ngn gång
för αυτου, αυτώ o. s. v., men hos Tischend.
nästan alltid; synes äfn stå för σε Lc. 13: 34.
c) med ό, ή, τό framför, densamme,
oföränderlig-om Gud Hebr. 1: 12, om Christus Hebr. 13: 8;
επι το αυτό till samma ställe, tillsamman, κατά
το αυτό på samma tid 1. gång, tillika; τά αυτά
Eph. 6: 9 detsamma (som neml. fäderne v. 4),
Phil. 3: 1 (s. jag förut skrifvit i ett fgde — nu
förloradt — bref, och som i de följande verserna
upprepas), τά αυτά τών παθημάτων 1 Petr. 3: 9
pro r« αυτά παθήματα (det enda exempel i Ν. T.
på ett adjectivs subst, construction med subst,);
construeras med dat. till· utmärkande af likhet,
»den samme som» 1 Cor. 11: 5, 1 Petr. 5: 9.
αυτου, adv. (eg. genit. af αυτός) på sjelfva 1.
samma (scil. τόπου) ställe, här Mt, 26: 36, der Act,
15: 34 al.
αυτου, ής, ou — εαυτού likt se.
αότόψωρος, ov se επαυτοφώρω.
αύτόχειρ, ό, ή, χειρός (αυτός, χειρ) egenhändig, med

egen hand, plur. med egna händer Act. 27: 19.
αυχμηρός, ά, όν (αυχμός, ό torka, torrhet,
skrumpenhet, squalor af άω, αυω torka) torr,
hop-skrumpen, sprucken, skrynklig, skroflig, smutsig,
dunkel (oiu färg )( λαμπρός), mörk 2 Petr. 1:19. ’
άφαιρέω, (ήσω Apoc. 22: 19, άψελώ || ibid.)
άφεϊ-λον·, άψειλόρην· άφαιρεθήσομαι (άπό, αιρέω)
från- 1. bort taga, taga undan, frånskilja, beröfva;
το ονειδός τίνος Lc. 1: 25 borttaga ngns smälek,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0060.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free