Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Femte Delen - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
09
af grgllus o. s. v. I spanskan gäller ännu som re-
gel, att det dubbla l der uttalas som //, t. ex. man-
tilla., Sevilla, läs: mantilja, Scvilja. I rlietoroman-
skan åter blef ljudbeteckningen för 1
1 utförd såsom
/</, hvaremot den i italienskan redan var utförd så-
som gl. På sista tiden bar man nu äfven i Grau-
biinden begynnt skrifva igl, digl, i st. f. ilg, dilg,
o. s. v. äfvensom den ladinska formen (utan g) bör-
jat i skrift göra sig gällande äfven utom Engadin,
t. ex. i Dissentis.
plaid (lad. pled), m. ord. Plur. plaids (lad. pleds)-
V. plidar, praet. part, plader, tala, fr. plaider, af
lat. blatire, blaterare, pladdra (tyska: plaudcrn). Den
vanliga härledningen för plaider al lat. plaeitare har
inga analogier för sig.
ad, conj. och. Det lat. et har i romonska dialekten
vanligen formen «, och, framför en vokal såsom
här, a d ’
y deremot i ladinska dialekten et eller e med
gravis. Denna genom likheten med ital. e (= est)
förvillande skrifart börjar nu försvinna, och man
skrifver blott e.
tier I. tiers, hos. Praep. med aceus. Jfr. det fran-
ska cheZy fordom ehies (det fornspanska en ens, lat.
in casa) och schweizerdialekternas tsehie, tsehi 1. chi,
hos. Ladinska texten har här i stället praep. pro,
lat. prope, som i provenzalskan ingick som pri))), i
äldre fransyskan som a-prop, och i walachiskan som
a-proape.
D eus, m. Gud, har i romonskan jemväl formen dicus
och i ladinet formerna deis, din och dieu*
*) O ä e re n ga d in ai n ul sä g er i e u sasoin i a t. ex. m i e n ,
t i e u , u d i e u , läs: tn i a , t i a , u d i a .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>