- Project Runeberg -  Vene-eesti sõnaraamat /
830

(1973) [MARC] Author: Voldemar Muhel - Tema: Dictionaries, Estonia, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Juhis vene nimede kirjutamise kohta eesti keeles

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

JUHIS

VENE NIMEDE KIRJUTAMISE KOHTA EESTI KEELES.

1. Vene pärisnimede kirjutamisel eesti keeles asendatakse vene tähed
vastavate ladina tähtedeg`a järgmiselt:

а = а: Апраксин = Apraksin, Калинин = Kalinin

б = b: Бородино = Borodino, Тобольск — Tobolsk

в = v: Волга = Volga, Вологда = Vologda

г = g: Гоголь = Gogol, Вологда = Vologda

д = d: Дон = Don, Ленинград = Leningrad

ж = ž: Жданов = Ždanov, Ижевск = Iževsk

з = z: Зернбв = Zernov, Кутузов = Kutuzov

к = k: Киров — Kirov, Жуковский = Zukovski

л = I: Ленин = Lenin. Смоленск = Smolensk

м = m: Москва = Moskva. Кострома = Kostroma

н = n: Новгород — Novgorod, Минин = Minin

0 = 0: Омск = Omsk, Ломоносов = Lomonossov

п = p: Павлов = Pavlov. Степан = Stepan

p = г: Ростов = Rostov, Свердловск = Sverdlovsk

T — t: Тамбов = Tambov, Иркутск = Irkutsk

у = u: Ушаков — Ušakov, Лунин = Lunin

ф = f: Фадеев = Fadejev, Кафтанов = Kaftanov

ш = š: Шишкин = Siškin, Пушкин = Puškin

ы = õ: Крылов = Krõlov, Лысенко = Lõssenko

э = e: Злектрогбрск = Elektrogorsk

2. Kui vene tähtedele vastavad ladina tähed puuduvad või vene hääliku
hääldamine ei vasta eesti vastava hääliku hääldamisele, siis transkribeeritakse
vene tähed eesti keelde järgmiselt:

a) ц — ts: Цыганов = Tsõganov, Кузнецк = Kuznetsk
4 = tš: Чйчиков = Tšitšikov, Петрович = Petrovitš

щ = štš: Щёрба = Stšerba, Верещагин = Vereštšagin.

b) с — s, aga vokaalide vahel ja rõhulise silbi vokaali järel sõna lõpul — ss:

Курск = Kursk; aga: Писарев = Pissarev, Васильев =
Vassiljev, Tapäc = Tarass, Арзамас = Aizamass.

x = h, aga vokaalide vahel ja rõhulise silbi vokaali järel sõna lõpul — hh:
Харьков = Harkov, Мохнатый = Mohnatõi, Верхоянск =
Verhojansk; aga: Чехов = Tšehhov, Тихонов = Tihhonov,
Мономах = Monomahh, Черных = Tšernõhh.

M ä i k u s. Kui pärisnimi on liitsõnaline, translitereeritakse liitsõna algul
olev с või x eesti keelde ühekordse tähega: Новосибирск = Novosibirsk,
Новохопёрск = Novohopjorsk.-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:38:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ruet1973/0830.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free