Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Han kastade bort cigarretten, så att
gnistorna flögo ut öfver stenläggningen, och kunde
snäst till med en ed bara för att hon skulle
munhuggas så i onödan.
De kommo i detsamma fram till karusellen
uppe på backkrönet, och Dagmar stannade.
— Minns Ni Verlaine, gaddade hon. — Hör
bara:
»Tournez, tournez bons chevaux de bois,
tournez cent tours, tournez mille tours,
tournez souvent et tournez toujours,
tournez, tournez au son des hautbois.
Le gros soldat, la plus grosse bonne
sont sur vos dos comme dans leur chambre,
car .... car . . . .»
Ja, nu kan jag inte längre, men det är ju
vackert så?
Gabriel svarade inte, han gick bort och
klappade en gammal häst, som stod och väntade
framför en mjölkvagn midt på gatan. Den höll
nosen nästan nere vid stenläggningen och hade
gallor på frambenen. Gabriels vänlighet gjorde
inte något intryck på den och lika litet
karusellens härlighet, som förtrollat körsvennen, en
barbent pojkvasker med piskan under armen
och händerna if byxfickorna, det var allt en
mycket fin karusell,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>