- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
228

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - omsvep ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

omsvep—ond.

— 228 -

ondt.

den Staat, die bestehende Ordnung-,
omsvep, Um8chweif, m. -e: ich will
keine -e machen; es ohne - sagen; es
rückhaltlos (nicht gut ohne
Rückhalt) sagen, omsätta, u’msetzen: der
Kaufmann setzt jährlich 5000 Mark
um; ein Darlehen ü’berschreiben
lassen. omtyckt, beliebt: ein -er
Prediger, Roman; af: bei einem - sein;
sich bei einem - machen, omval,
1) Wiederwahl, f.: die Wiederwahl des
alten Abgeordneten; 2) Stichwahl:
zwischen diesen dreien (die die
meisten Stimmen haben) findet eine
Stichwahl statt, omväg, Umweg, m. -e:
einen - machen; ein - von zehn
Minuten, jfr krok; genom -: nur durch
.e, besser auf -en wird es gelingen
(lyckas); på: die Nachricht
(underrättelsen) ist erst auf vielen -en zu
uns gekommen; tili: einen Abstecher
nach Berlin machen (taga); öfver: er
machte den - über Köln, omvälja:
einen wiederwählen, omvända,
bekehren: einen Sünder, einen zu
seiner Ansicht (äsikt) -. omväxla,
abwechseln: mit wechselndem Glück;
er schwitzt (svettas) und friert -d;
med: Arbeit und Erholung
(Spazierengehen) [wechseln lassen schlecht]
mit einander abw. lassen; Kälte
wechselt mit Hitze ab. omväxling,
Abwechselung, f.: einem eine -
bereiten; der Wechsel der Jahreszeiten,
om&ttlig, u’nmässig: - im Essén
(mat) od. Trinken; seine masslose
Geldgier, Herrschsucht, omöjlig,
unmöglich: es ist -, es zu thun, dass er es
thun kann, dass er es nicht thut;
er hat sich bei uns - gemacht; ich
kann - kommen; (U) -es von
einem verlangen (begära); das (U) -e
erstreben; för: bei Gott ist kein Ding
-; das ist ihm -. omöjliggöra:
den Sieg vereiteln (nioht unmöglich
machen), omöjlighet,
Unmöglichkeit, f. -en: die es thun zu
können; es ist eine (reine) -, es zu thun;
die - einer Sache, ond, böse: a) der
- Geist (anden); -s Gewissen
(samvete); ich wurde -; (ich erboste mich

schlecht, wohl ich bin erbost auf
einen) ich wurde zornig, geriet in Zorn;
der Hund beisst, ist bissig (är -) (ein
böser Hund wird gebraucht, der H.
ist böse aber nicht); der Stier
(tjuren) stösst (är -), ein böser S.;
b) das Üble (det -a), das Sie thun;
diesem Obel (detta -a) abhelfen; för:
er wird (wegen nicht gut) um nichts
-; på, för: a) ich wurde auf ihn -;
ich nehme Ihnen nichts übel (blir
inte - på er för någonting); ich
verübelte ihm seine Faulheit, ich zürnte
ihm wegen seiner Faulheit (blef - på
honom för hans lättja); ich hoffe, dass
Sie mir diese Åusserung nicht
verübeln werden, auch nicht Übel nehmen
werden; b) ich bin ihm, auf ihn -,
ich zürne ihm, erzürnte mich über
ihn; ich nehme es Ihnen sehr übel
(jag är mycket - på er därför), dass
Sie mir nicht schreiben; öfver: ich
ärgerte mich über seine Antwort (svar);
er ärgerte sich darüber, dass ich nicht
kam. ondt: a) ein Obel heilen; jfr
ond; einem Leid, ein Leid zufügen;
was haben Sie ihm zuleide gethan?
was haben Sie gegen ihn verbrochen
(hvad har ni gjort honom för -)?wothut
es dir weh (hvar har du -)? au, wie
weh das thut steif! aoh, das thut
aber weh (aj, hvad det gör -)! b)
es thut mir leid, es ist mir
schmerzlich (det gör mig -), ... zu hören,
dass er es gethan hat; af: ich habe
noch Schmerzen davon, der Arm thut
mir noch davon weh; i: a) ich habe
Brustschmerzen (ondt i bröstet); er
hat Kopfweh od. Kopfschmerzen, der
Kopf thut ihm weh (- i hufvudet);
Leibschmerzen (ondt i magen); der
Fuss thut ihm weh (det gör - i
foten på honom), er hat sich den Fuss
verletzt (nioht beschädigt (beschädigt
werden Sachen oder innere
Körperteile; wohl die allgemeine Frage: Sie
haben sich doch nicht beschädigt?) b)
an ihm ist nichts auszusetzen (det
är ingenting - i honom); es ist nicht
böse gemeint (det är ingenting - i
det); was hat’s denn für Not (hvad

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0232.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free