- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1720

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tid ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)






~ retarder [sur son ᚼ (ép.*, siècle)]; han är
100 är efter sin ~ il est en retard d’un siècle
[sur son t.]; efter ~ och omständigheter
suivant le t. et les circonstances*; suivant
(selon) les t.; ii,i. suivant les lieux et les
milieux; betala kusken efter piiyer le cocher
à l’heure"; från den ~en tv;,r han ...]
depuis (à partir de) ce t. (ci. cette ép.); dep.
(dès) lors; från denna ~ ibl. dès ce moment;
dès maintenant (à présent); dorénavant, se
hädanefter ; från a?itikens ~ a) du t. de,
b) dès l’antiquité*; från ~ till annan de t.
à autre; de t. en t.; par intervalles; de loin
en I .iför a//[«] ~[er] pour toujours;
définitivement; à jamais; à perpétuité*; sans
[espoir de] retour; för en [någon) ~ under ngn tid
pour (pendant) quelque t.; pour peu de t.;
ibl. temporairement; för en ~ av tio år pour
une période de dix années*; då för
dans ce t.-là; à cette ép.-là; nu för ~en
pour le moment; quant à présent; de nos
jours; actuellement; ibl. F par le t. qui court;
blott för kort ~ passagèrement; ibl. le t.
d’aller et [re]venir ; för lång (kort) ~ sedan
il y a longtemps (peu de t.)’, för k. ~ sedan
av. dernièrement; för längre ~ pour
longtemps; d:o tillbaka depuis 1.; ibl. de longue
main ; för [en] viss ~ jur. à t. ; före min ~
avant mon t.; ofta avant moi; vara före sin
~ être en avance* sur son t. (ép.*, siècle);
före korstågens ~ avant les (l’ép.* des)
Croisades*; i ~[e] à t.; kom d:o! äv. viens de
bonne h.! i ~ och otid en t. et ‘hors de t.;
tala d:o äv. ibl. parler à tort et à travers; vara
färdig i ~ être prêt à t.; ni få vänja er
därvid i ~ il faut vous y habituer à t. (el. de
bonne heure); aldrig i ~en (kommer inte i fråga)
F jamais de la vie; här i ~en ici-bas; dans
(en) ce [bas] monde (ci. cette vie); pendant la
vie; i alla ~er en (ibl. de tout, de tous) t.; i
alla, eviga ~*er éternellement; vad ï alla ~er
menar du med detta1 ⓝ que diable
entends-tu par ceci? mais qu’entends-tu par ceci, je
te prie? i dessa ~er a) ces t.(jours)-ci; b) nu
för tiden F par le t. qui court; de nos jours; [au
jour d’]aujourd’hui; à présent; i den gamla
goda ~en au (dans le) bon vieux temps;
F ᚼ au t. où la reine Berthe filait; i dessa
dyra par (ibl. vu) la cherté du t.; i
forna [au t.] jadis (s höres); autrefois;

ᚼ anciennement; i lagom ~ibl. à des heures*
honnêtes; i hela. min ~ [de] toute ~a vie;
aldrig d:o jamais de ~a v.; i rätt[cin] ~ à t.;
à point nommé; à propos, se under 2. rätt I.;
hau har icke insänt (betalt etc.) det i rätt
(föreskriven) ~ dans le délai prescrit; göra en
sak just i rattan ~ ibl. saisir la balle au bond
(el. ᚼ entre bond et volée*); i sinom ~ en
son t.; en t. et lieu; en t. utile (opportun); F
ibl. dans le temps; bi. quand le momentsera
venu; ett ord i sinom ~ äv. un mot (el. une pa-
role) bien placé[e]; det är eho cela est dit h
propos; ibl. voilà [qui est] parler [d’or]; ofta
F c’(voilà qui) est bien envoyé; jag skall i
sinom lämna ~r närmare underrättelser je
vous donnerai des renseignements plus
détaillés plus tard (el. quand le moment sera
venu); i vår ~ de notre t.; ofta de nos jours;
à notre ép.*; au t. (ci. dans le siècle) où nous
sommes; i två års ~ a) vid pågående handling
depuis (voilà) deux ans; b) vid fullbordad handling
pendant deux ans; durant deux années*;
deux a.* durant; i äldsta ~er dans les
premiers âges; inom mindre ~ än en (dans)
moins [de t.] que; inom den närmaste ~en
prochainement; dans peu de jours; sous
peu; ibl. dans le plus bref délai, jfr nedan
under d:o; inom åtta dagars dans la
huitaine; ibl. avant chuit jours; inom 14 dagars
~ dans la quinzaine; äv. 15 jours; inom
några dagars ~ sous peu de jours; inom två
månaders ~ dans l’espace (el. le terme
(délai)) de deux mois; med ~en avec le t.; ibl.
à la longue; petit à petit; dans la suite des
t.; ofta plus tard; det kommer att visa sig
med äv. l’avenir nous l’apprendra; ofta
qui vivra verra; om en timmes ~ dans
.[l’e.-pace d’]une heure; hava ont om ~
avoir peu de t. [à (ibl. devant) soi]; être
pressé; av brist ~ faute* de t.; köpa. saija
~ hand. à terme; à crédit; taga fel på
~en se tromper d’(ᚼ sur l’)heure*; vara på
~[erø] att ... être t. de ...; det är på ~en
att ... äv. le moment est venu de ...; c’est
le m. de ...; det är ytterst på ~en il est
grand[ement] t.; ofta F il n’est que t.; on a
juste le t.; på den då jag var där nu t.
où j’y étais; à l’époque* de mon séjour
là-bas ; på den då man hade peruk au t.
où Ton portait des perruques*; på en
... à une ép. où ... ; han har blivit så
artig på en ~ depuis quelque t. il est devenu
si poli; han reser ej ännu på en ~ il ne
partira pas encore de quelque t.; jag har inte
sett honom på en (någon) ~ je ne l’ai pas
[re]vu depuis quelque t.; på ett halvtårs
dans l’espace de six mois; på hans ~
de son t.; han gjorde detta på mycket kort ~
il l’a fait en très peu de t. (el. dans un court
espace (laps) de t.); på en jämförelsevis kort
dans un espace de temps relativement
court; låna ngt på kort ~ emprunter qc
pour peu de t.; taga ett lån faire un emprunt
à courte échéance; procenta på kort ~
prêter à la petite semaine; kortare ~ en
moins de t. ; jag är här endast på en
kortare ~ je ne suis ici que pour peu de t. ; av.
je ne fais que venir et repartir; je suis ici
de passage; han begriper det inte på lång
r>u il sera long[temps] à le comprendre; han
repar sig inte på lång ~ il ne s’en relèvera
pas de longtemps (sitôt) ; jag har inte sett

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1724.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free