Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
336
Ibättre att förbyta C i S; ty alla begripa brad cylinder-med c b
tyder; men sy linder med s bör läsas syl-in-der, och betyder såled
en tjndervisning K ex. för en skomakar-pojke,’att Sylen skall in d
mästaren’pekar; Jag sknlle kunna anföra mångfaldigt flerå’-exempe
men desSa äro allt nog. Var dejrföre så god och bibehåll mina (
ty när jag skrifver dem i ofvaunämda ord, så menar jag hvarkt
hönsmat, eller Tyska Prestgatqn, eller bakdelen på en karl, elli
konfastrar, eller trollpackor, eller döda kor etc. Jag hoppas att mi
Herre ej vägrar mig denna billiga begäran, om han också skulle st
fa sig med en och’ annan språkförädlare’ af AT-sekten.
, . Gammalmodig.
Epigram.
Hur klokt af denna Heders-corps,
Som Svears Språk och.Snillen sköter,
Men tärd af Lenta många år,
•Ocli lam i flera ledamöter,
Se’n inga hus kurer förslå,
Att hejda dess förvandlings möte, —
Hur klokt, fast något sent ändå,
Att uppta Doktorn i sitt sköte?
STOCKHOLM, Tryckt hos Carl Delen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>