- Project Runeberg -  Koranen /
517

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 16 - 17

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

517

hāʾāre; “jordens folk“, d. v. s. de olärda judar, som icke voro tillräckligt
hemmastadda i den mosaiska lagen (jfr 2: 73). Ordet skulle då användas
i samma betydelse som ummīi “4lekman“, “olärd“.

125. “De, som tvistaᶜ“, judarne, som voro av olika meningar angaende
sabbatens firande.

17.

FErån den andra mekkanska perioden. Detta kapitel kallas även at-isräā’
“den nattliga färden-.

1. Efter denna korta antydan om Muḥammeds nattliga färd avbrytes
framställningen, varom redan olikheten i fråga om rimmet vittnar. —
“Det fridlysta templet“, Kaʿba i Mekka; “det allra avlägsnaste templet“,
Jerusalem.

2. Före denna vers tyckes någonting hava bortfallit.

4. Uttrycket “tvenne gånger“ avser uppenbarligen exilen och Jerusalems
förstöring år 70 e. Kr.

O—l10. Dessa verser utgöra egentligen en enda vers.

12. “Önskar sig ont“, i vredesmod. Enligt andra menas härmed, att
hon ej känner sitt eget bästa.

13. SSöka skaffa något av eder Herres ynnest“, förvärva edert uppchälle.

14. Den bok, i vilken människans gärningar äro upptecknade.

15. På den yttersta dagen skall denna uppmaning ställas till var och
en särskilt.

16. “leke bär en bärerska en annans börda”, d. v. s. en själ kan icke
göra till fyllest för en annans synder.

23-40. Dessa föreskrifter äro en omarbetning av den judiska dekalogen.

26—27. Blott en enda vers.

31. D. v. s. var ej ogen, men var ej heller alltför frikostig.

33. Se 6: 138, anm.

35. Orden ᶜhan får förvisso hjälp“ syfta enligt kommentatorerna
antingen på den orättmätigt dräpte, som genom blodshämnden får upprättelse
i denna världen och dessutom kan räkna på lön i det kommande livet, eller
ock på hans ombud, som får Guds tillåtelse att utkräva hämnd och därvid
erhåller hjälp av sina anförvanter, eller slutligen på den, som faller offer
för en blodshämnd, som drivits för längt och därför medför särskilt vådliga
följder för den skyldige.

44. Variant ka-mā jaḳūlūāūna, sāsom de påstå.

15. Variant taḳālūna. “I påstånᶜ.

45—30. Blott en enda vers.

öl. “Liknelser“, benämningar, sum Muammied ej ville kännas vid. t. ex.
skald-, “siareᶜʿ o. s. v.

53. Ännu värre-ᶜ, d. v. s. svårare att väeka till liv. ud skall
uppväåcka eder i alla fall.

55. “Det, som är lämpligast“, d. v. s. icke onödigtvis reta motståndarne.

o6. “Skriften“. den bok. i vilken allting av evighet är upptecknat.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0547.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free