- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
204

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Matias, Mattis, Mats, Matte, Matt, Masse, Mas - (Mikael) Mickel

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 204 —■

b) Gråsparfven. Nke. Kolthoff-Jägerskiöld 72 (1898).
Äfven Masbork. Se Därs.

c) I generellare användning om grå fågel. »Nog
kunde du ha gjort storkar i stället för de der
grå-masarne, som man inte vet hvad det är för en sort.»
Strindberg, Röda rummet 79 (1879; till en målare som
såsom staffage målat »en trupp sträckfåglar»),

(Mikael) Mickel.

1) Tjänarnas flyttningsdag på hösten vid
»Mikaeli-tiden». I uttrycket: »Ta mikkel pä ryggen.» Sdml.
Se G. Er. i Södermani. 3: 62 (1882).

2) Tafatt, handfallen person. »Jag har nog af
rådlöse micklar.» Topelius, Planeternas skyddslingar
3: 162 (1889; fingeradt yttrande af Karl X Gustaf). Jfr
Byx-, Ox-, Stut-Mickel.

Dä Mikael (Mickel) varit ett vanligt bondenamn
äfven i Sverige och bonden gärna tänkts såsom tölpig
och dum, kan ju nu exemplifierade betydelse ha
uppkommit på svensk botten. Sannolikare synes dock vara,
att inflytande från tyskan gjort sig gällande vid den
för öfrigt klent belagda betydelsens utveckling: i tyskan
betecknar Michel (se Grimm VI: 216S f, Wackernagel
61) den dumme, tafatte, handfallne personen, som trots
all sin välmening icke lyckas uträtta något, som gagnar.

3) Tysken. Ofta i förbindelsen »Den tyske Mickel.»

»Nu, mina barn, är tid att ta Mickel imot!»

Sturzen-Becker, V. skr. 1: 409 (1850; yttradt af en

dansk anförare i en strid mot tyskarna).

»Mickel skall minnas, tänker jag, den törnen

[sedan anfallet tillbakaslagits]» Därs.

Lån från tyskan, där Michel, särskildt i
förbindelserna »der deutsche Michel», »Vetter Michel», blifvit en
stående benämning på tysken öfver hufvud taget.
Namnet vill särskildt franihälla de mindre vackra sidorna i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0238.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free