- Project Runeberg -  Ärkebiskop Stefans invigning i katedralen i Sens år 1164 : till 750-årsminnet /
15

(1914) [MARC] Author: Nathan Söderblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

det sig, att Missale Francorum liksom Gelasianum har pluralis i
tillägget liksom i bönen Deus honorum omnium öfverhufvud och,
hvad Missale Francorum angår, äfven i några inledande böner
till skillnad från ritualets äktgalliska delar. Sålunda torde äfven
tillägget: »Sint speciosi munere tuo pedes horum ad evangelizandum
pacem et ad evangelizandum bona tua», »Må genom din gåfva deras
fötter vara ljufliga till att förkunna frid och frambära godt bud-
skap», (jfr Es. 52: 7); »Da eis, Domine, ministerium reconciliationis
in verbo et in factis, et in virtute signorum et prodigiorum» etc., För-
läna dem, o Herre, försoningens ämbete i ord och gärningar och i
kraften af tecken och under» o. s. v. — härröra från Rom, fastän
det ej förekommer i de efter Leo och Gregorius uppkallade litur-
gierna. Äfven i Stockholmshandskriften saknas tillägget. Det
har sålunda icke varit i bruk i klostret St. Amand och i Sens. Jag
återger vigningsbönen efter vår. handskrift och anmärker de bety-
delselösa afvikelserna från den äldre romerska formen. Den hufvud-
sakliga olikheten består i att Stockholmsritualet enligt praxis
utom Rom ändrat flertal till ental.1
»Deus honorum omnium, Deus omnium dignitatum, quae gloriae
tuae sacratis famulantur ordinibus; Deus qui per2 Moysen, jamulum
tuum, secreti familiaris affatu, inter cetera caelestis documenta culturae
de habitu culturae3 indumenti sacerdotalis instruens,4 5
eledum Aaron
mystico amictu vestiri inter sacra iussisti, ut intelligentiae sensum de
exemplis priorum caperet secutura posteritas, ne eruditio doctrinae
tuae ulli deesset aetati, cum et apud veteres reverentiam ipsa signifi-
cationum species obtineret et apud nos certiora essent experimenta
rerum quam enigmata figurarum. Illius namque sacerdotii ante-
rioris habitus nostrae mentis ornatus est, et pontificalem gloriam non
iam nobis honor commendat vestium sed splendor animarum. Quia
et illa, quae tunc carnalibus blandiebantur obtutibus, ea potius, quae in
ipsis erant intelligenda, poscebant. Et idcirco huic famulo tuo, quem0
ad summi6 7
sacerdotii ministerium elegisti,1 hane, quaesumus, domine,
1 Det nuvarande romerska pontificale innehåller samma vigningsbön med
det nyss omtalade tillägget. Dock är början olika: »Vere dignum et iustum
est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine
sanete, pater omnipotens, aeterne Deus, honor omnium dignitatum, quae
gloriae tuae sacris famulantur ordinibus. Deus, qui Moysen» etc.
2 Saknas i den äldre, romerska formen.
8 de habitu quoque culturae etc.
4 instituens.
5 i Rom: his famulis tuis quos.
8 är i Stockholmshandskriften ändradt från summa.
7 Romerska formeln: delegisti.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:49:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stefan64/0019.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free