- Project Runeberg -  Svenska ord belysta genom Slaviska och Baltiska språken /
46

(1881) [MARC] Author: Fredrik August Tamm - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

46 Svenska ord belysta genom slaviska och baltiska spr&ken.

Kirskål eller kerskål Aegopodium podagraria (se Rietz Dial.
Lex., samt Fries Kritisk ordbok öfver svenska växtnamnen). Väl
lånadt af mlågt. gersy gers-kol, nht. dial. gersch, giersch (Sanders
Deutsches Wörterb.). Ordet är också kändt i de baltiska språken:
litaa. garszva f., garszvas m. (lånord enligt Briickner 14); lett.
gårias och garses f. pl. Okänd härkomst.

Lildire en fisk, Cyprinus tinca eller Tinca vulgaris, på
svenska också kallad sutare, d. suder. I Tyskland har fisken ett
annat namn: fht. slio, nht. schleie (schleihe), mlågt. sli (slig)* slte,
ndl. slij (jämte zeelt); i England heter den tench af gfr. tenche,
lat. tinca. Men hos baltiska och slaviska folk möter oss ett namn,
som måtte stå i något sammanhang med vårt ord: Ii t au. tynas ra.,
lett. linis, preuss. linis (enligt Fick II 653), samt fksl. lim m., ry.
lin o. s. v. i öfriga slaviska språk (sammanstäldt med fht. slto hos
Mikl. Lex. 337). Det ser ut som om vi lånat detta ord från
andra sidan Östersjön, men ombildat detsamma genom något slags
analogi i förening med folketymologi.

Sfagg namn på ett fisksläkte, annars kalladt »pigg,
Gastero-steus, som på tyska heter stickling, (stechling, stecherling). En art
häraf, 6. aculeatus, bär hos litauerna vid Kurische Haff namnet
stege (se Nesselmann Litau. Wörterb.). Det låge nära att här
tänka på lån från lågtyskan, då det är en känd sak, att litauiskan
likasom svenskan i sitt ordförråd upptagit en ansenlig mängd
lågtyska ord. Men å andra sidan hafva vi icke funnit ordet i
lågtyska ordböcker, och det svenska ordet synes vara att sammanställa
med stagg såsom namn på ett styft stickande gräs, Nardus stricta
(Fries Kritisk ordbok o. s. v.), i det fisken liksom i tyskan fått
namnet af de stickande styfva taggarna i fenorna. Må hända får
man därföre antaga, att litauiske fiskare lånat ordet från Sverge?

Tillägg.

(Sid. 7). Prestaf förekommer på 1600:talet, motsvarande ry.
pristav, om en marskalk som skulle uppvakta och ledsaga ryska
sändebud, t. ex. vid fredsunderhandlingarna i Kardis 1660 (se Hjär ne
i Historisk Tidskrift, I årg., Stockh. 1881, sid. 69).

(Sid. 10). Jämte kantschu fins också i svenskan kautschuk, t.
ex. hos Runeberg.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:13:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svslabal/0054.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free