- Project Runeberg -  Koranen /
v

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Förord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

FÖRORD.



Den översättning av Koranen, som härmed framlägges
för den svenska allmänheten, är i första rummet avsedd för
sådana läsare, som önska studera muhammedanismens heliga
urkund utan att vara förtrogna med arabiska språket. Vissa
delar hava förut publicerats i Främmande religionsurkunder
i urval och öfversättning utg. af
Söderblom. Dessa
återgivas här till största delen i oförändrad form; i enstaka fall
hava dock smärre, huvudsakligen formella ändringar vid den
förnyade jämförelsen med originalet befunnits lämpliga. Den
edition av den arabiska texten, som lagts till grund, är
Flügels upplaga, och vid översättningen har följts den
princip att återgiva grundtexten så ordagrant som möjligt.

Med hänsyn till arbetets populära syfte har det ej ansetts
behövligt att upptaga utrymmet med citat; i stället anföras
här nedan i ett sammanhang de arbeten, som huvudsakligen
ligga till grund för översättarens framställning. Särskilt må
nämnas, att uppgifterna om Koranens kronologi nästan
uteslutande hämtats från Nöldeke och Schwally, och att de
framställda emendationsförslagen så gott som helt och hållet
stödja sig på resultaten av Barths forskningar; redogörelsen
för de rent teoretiska tvistefrågorna mellan Muḥammed och
hans landsmän ansluter sig i allt väsentligt till Buhl. Sådana
hjälpmedel, som använts mera tillfälligtvis, citeras däremot
på vanligt sätt.

Av samma skäl har översättaren bemödat sig om största
möjliga korthet både i den historiska inledningen och de
förklarande anmärkningarna. De rent filologiska
utredningar, som på några ställen förekomma, hava tillagts för
att giva studerande, som ägna sig åt semitiska språk,
tillfälle att själva döma om olika tolkningsförslag och
åtminstone i någon mån vänja dem vid att använda arabernas
egna utförliga kommentarer.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0005.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free