- Project Runeberg -  Koranen /
xxvii

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Inledning - II. Om Koranen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ofullkomligheter. För den rättrogne är den heliga urkunden ett
oupphinneligt mönster, som det vore i högsta grad förmätet
att söka kritisera.

Koranen är skriven på rimmad prosa, d. v. s. slutet av
varje vers rimmar med den närmast föregående eller
efterföljande, och stundom kan samma rim genomgå en hel serie
verser.

Som prov anföres här första sūran på arabiska.

Bismi-l-lāhi-r-raḥmāni-r-raḥīm!

1. Al-ḥamdu li-l-lāhi rabbi-l-ʿālamīn,

2. Ar-raḥmāni-r-raḥīm,

3. Māliki jaumi-d-dīn.

4. Ijāka naʿbudu wa-ījāka nastaʿīn,

5. Ihdinā-ṣ-ṣirāṭa-l-mustaḳīm,

6. Ṣirāṭa-l-laḏīna anʿamta ʿalaihim,

7. Ġairi-l-maġḍūbi ʿalaihim wa-lā-ḍ-ḍāllīn.

Den rimmade prosan, som är mycket omtyckt av
araberna, har emellertid ingenting annat än rimmet gemensamt
med poesien. Något slags versmått förekommer icke, även om
man ibland kan upptäcka en viss ansats till rytm. För poesi
hade Muḥammed för övrigt icke det ringaste sinne, och
med full rätt opponerade han sig därför mot mekkanarne,
när dessa insinuerade, att han var en skald (t. ex. 21: 5;
37: 35; 52: 30).

I rent stilistiskt avseende företer Koranen åtskilliga
ojämnheter, såsom uteslutningar, omsägningar, onödig
personväxling o. s. v. Även i fråga om grammatiska konstruktioner
förekomma olika slags egenheter. Mycket beror dock
härvid på rimmet. Ett typiskt exempel erbjuder sūran 55, där
det talas om »tvenne lustgårdar» (vers 46), »tvenne rinnande
källor» (vers 50), »tvenne slag av varje frukt» (vers 52) och
»tvenne andra lustgårdar» (vers 62). De arabiska
dualformerna ǧannatān(i), ʿaināni taǧrijān(i), zauǧān(i) och
ǧannatān(i) skulle här förefalla tämligen omotiverade, om
de ej förklarades av det rim (-ān), som genomgående
användes i denna sūra. För övrigt bör man också taga i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0027.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free