- Project Runeberg -  Koranen /
486

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Anmärkningar.



Textupplagor: Corani textus arabicus ad fidem librorum manuscr. et
impress... recens.
G. Fluegel, Lipsiæ 1834 (sista uppl. 1906); Coranus arabice.
Recensionis Flügelianæ textum recognitum iterum exprimi cur.
G. M. Redslob,
Lipsiæ 1837 (sista uppl. 1881). — Äldre svenska översättningar: Koran
öfversatt från arabiska originalet, jämte en historisk inledning af
F. Crusenstolpe,
Stockholm 1843; Korânen. Ifrån arabiskan öfversatt af C. J. Tornberg, Lund
1874; Ur Koranen, öfversättning af K. V. Zetterstéen: Främmande
religionsurkunder, II, 785—943, Stockholm 1908. — Arabiska kommentarer:
Beidhawii commentarius in Coranum ex codd. Paris. Dresd. et Lips. ed. H. O.
Fleischer
, 2 bd, Lipsiæ 1846—1848 jämte Indices ad Beidhawii
commentarium in Coranum confec. W. Fell, Leipzig 1878; The Qoran; with the
commentary of the Imam
Aboo al-Qasim Mahmood Bin ’Omar al-Zamakhshari,
entitled “The Kashshaf ’an haqaiq al-tanzil“. Ed. by W. Nassau Lees and
mawlawis
Khadim Hosain and ’Abd al-Hayi, 2 bd, Calcutta 1856—59 och Ṭabarī,
Tafsīr, 30 bd utom register, Kairo 1321 (1903) jämte H. Haussleiter, Register
zum Qorankommentar des Ṭabari (Kairo 1321)
, Strassburg 1912.

1.



Från den mekkanska tiden, möjligen från den första perioden. — Varje
sūra utom den nionde börjar med orden “i Guds, den barmhärtige
Förbarmarens namn“, vilka av somliga arabiska koranläsare räknas som en
särskild vers, av andra åter riktigare anses för en stående överskrift, som
icke hör till den egentliga texten. Det arabiska bismi-llāhi “i Guds namn“
är förmodligen efterbildning av det gammaltestamentliga bᵉšem Jahwę̄ “i
Jahves namn“, och även det i Koranen ofta förekommande raḥmān
“förbarmare“ torde vara lånat från judarne. Av arabiska lexikografer uppgives,
att ordet ursprungligen är hebreiskt, och både i targūmīm och i talmūd
användes raḥmān om Gud. I den första sūran, vilken hos muhammedanerna
spelar ungefär samma roll som “Fader vår“ hos de kristna, förekomma
även andra uttryck, som otvetydigt vittna om judiskt eller kristet inflytande.

1. Det arabiska al-ḥamdu li-llāhi, ordagrant “lovet (allt lov) åt Gud“,
motsvarar det grekiska δόξα τῷ θεῷ, på syriska šubḥā lallāhā eller tešboḥtā

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0516.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free