- Project Runeberg -  Koranen /
487

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 1 - 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

lallāhā, och återgives ofta med “lovad vare Gud“, men bör enligt de
muhammedanska teologerna icke fattas som önskan, utan som påstående: “allt
lov tillkommer Gud“. Översättningen “lov och pris hör Gud till“ har valts
för erhållande av en så ledig form som möjligt vid återgivande av detta
uttryck, som av muhammedanerna användes snart sagt vid alla möjliga
tillfällen. — Till rabbu-l-ʿālamīna, ordagrant “världarnas herre“, finnas i
arameiskan och hebreiskan flera paralleller, av vilka det targūmiska mārē
ʿālmā “världens herre“ och det synonyma ribbōnō šęl ʿōlām med biformen
ribbōn hāʿōlāmīm “världarnas herre“ i den efterbibliska hebreiska litteraturen
här må anföras.

3. Uttrycket “domens dag“ är som bekant vanligt i Nya testamentet
och förekommer även i targumim, t. ex. Predikaren 3: 15, 17; 7: 15;
Job 5: 4.

5. Jfr Psaltaren 27: 11.

7. Enligt somliga skulle de, som “drabbats av vrede“, vara judarne
och de, som “fara vilse“, de kristna.

Denna sūra plägar indelas i sju verser, vilket dock vållar svårigheter,
emedan vers 6 i originalet slutar med ordet ʿalaihim, som ej rimmar varken
med den föregående eller den efterföljande versen. För att undgå denna
svårighet sammanföra somliga vers 6 med vers 7 och räkna i stället
överskriften “i Guds, den barmhärtige Förbarmarens namn“ som särskild vers.
Andra anse, att sūran innehåller endast sex verser; men även andra
beräkningar förekomma.

2.



Säkerligen den äldsta sūran från Medina och förmodligen till största
delen härstammande från andra året efter utvandringen från Mekka.

1—19. Dessa verser bilda ett sammanhängande helt med undantag av
den senare delen av vers 19, som hör till den följande avdelningen (20—37).
Nämnda vers borde därför rätteligen uppdelas i två; möjligen hava några
ord, som innehållit rimmet, bortfallit efter ʿalā kulli šaiʾin ḳadīrun
“allsmäktig“ i slutet av den första vershälften.

7. Här är det fråga om de s. k. munāfiḳūn, jfr t. ex. 4: 64, 90, 137,
139, 141, 144; 9: 65, 68, 69, 74. Detta ord, som vanligen översättes med
“hycklare“, kommer av det etiopiska nāfaḳa, “tveka“, “vackla“ och bör
enligt vad både etymologi och sammanhang giva vid handen återgivas med
“tvehågsen“, “vankelmodig“.

23. “Det, som de erhålla, är nämligen snarlika“, d. v. s. frukterna i
denna världen och i paradiset äro varandra snarlika.

24. “Vad som är utöver henne“, i obetydlighet, ännu mindre. Andra
“vad som är större än hon“, t. ex. en fluga eller en spindel.

26. “Döda“, outvecklade foster i moderlivet. — Variant: tarǧiʿūna
“återvända“.

28. Ordagrant “och när“. Detta uttryck användes mycket ofta i Koranen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0517.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free