- Project Runeberg -  Koranen /
515

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 14 - 15

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

515

24—25. Blott en enda vers.

29. Den i det föregående givna översättningen stöder sig på läsarten
kalimatun Öajjibatun, som anföres av Baidāwī. Textus receptus har
emellertid kahimatan Öajjibatan, vilket då enklast fattas som apposition till matalan
liknelse“, således: “en liknelse, nämligen ett gott ord liksom ett gott
trädᶜ.

38. “Denna ort*, Mekka.

40. “Några av mina efterkommandeᶜ“, Ismael och hans ättlingar. — En
dal, vid Mekka.

42. “*Några av mina efterkommande“; det hade nämligen enligt Baidāw1
uppenbarats för Abraham, att somliga av hans efterkommande skulle göra
sig skyldiga till avguderi.

47. “Derasᶜ, d. v. s. 4Ād och Tamūd.

49. Jfr 2 Petr. 3: 13.

15.

Från den andra mekkanska perioden.

S. Jfr GOLDZIHER, Islam fordom och nu, s. 8.

12. “Detᶜ“, gäckeriet, eller “den“, förmaningen.

46. Dessa ord innehålla en välkomsthälsning till de gudfruktiga, när
de komma till paradiset. 1I stället för udhulū läsa emellertid somliga udhilū
de skola föras inᶜ.

47. Möjligen hör den första delen av denna vers icke hit. 1 sā fall
ansluter sig den senare delen omedelbart till vers 16: Träden in i frid
och ro att broderligen vila“ etc.

56. “Han sade“ bör antagligen strykas. Det direkta anförandet passar
bättre i änglarnas mun än i Abrahams.

72. Denna vers innehåller antingen änglarnas yttrande till Lot eller ock
en anmärkning av Gud till profeten. I det senare fallet syftar subjektet
de“ på invånarne i Mekka. Det är dock möjligt, att versen bör
placeras efter vers 66: “Och vi meddelade honom detta bud —— —ti det vi
sade): Så sant du lever, i sin yrsel äro de sannerligen alldeles rasande’.-

78. “lInvånarne i al-Aikaᶜ, midjaniterna.

S8S0O. al-Hiǧr, enligt kommentatorerna en dal mellan Medina och Syrien,
där tamūüdeerna bodde.

87. ᶜDe sju satsernaᶜ, säkerligen de sju verserna i första süran. Det
motsvarande ordet i originalet, mafānin, är pluralis till matnāt, en arabisk
form för det arameiska matnītā, vilket i sin ordning motsvarar det hebreiska
mišnā 1) lärosats, 2) samlingen av lärosatser, boken Mišnā.

90. Den arabiska textens ka-mā anzalnā, ordagrant ᶜliksom det, som vi
nedsände“, parafraseras av Baidāwīū pā följande sätt: sådant som det straff,
som vi nedsände och är enligt hans tolkning egentligen bestämning till
ett underförstått objekt till an-nadīāru ᶜvarnaren“ʿ“, men har sedan intagit
detta utelämnade objekts plats, således ᶜvarnaren för (ett straff) sådant som
det (straff)l, som vi nedsände . Det är dock möjliigt. att man i stället bör

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0545.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free