- Project Runeberg -  Koranen /
519

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 18 - 19

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

519

53. “I tera former“, enligt läsarten ḳubulan, pl. av ḳabīl “slag, sort“;
variant ḳibalan “ögonskenligen“, “så att de få se det med egna ögon“.

59 ff. Denna legend synes vara hämtad från Alexandersagans berättelse
om Alexanders färd till livets källa.

62. Detta underverk hade på förhand meddelats Mose som ett bevis
på att hans plan skulle lyckas.

70. “Han borrade det i sank“, sedan de företagit en färd med fartyget
och kommit fram till land igen.

82. Dū-l-ḳarnain (“den tvåhornadeᶜ), Alexander den Store. De båda
hornen äro en urgammal orientalisk symbol för oemotståndlig kraft. Redan
den fornbabyloniske konungen Narām-Sin avbildades med två horn, och den
egyptiske guden Jupiter Ammon dyrkades i vädursgestalt. I arabiskan
betecknar Dā-l-ḳarnain oftast Alexander den Store. I den syriska versionen
av Alexandersagan heter det, att Alexander själv sade, att Cud givit honom
horn, för att han skulle krossa världens riken. Paralleller förekomma även
i den judiska litteraturen; jfr t. ex. Dan. 8: 20.

85. Döda dem för deras otro eller undervisa dem i den rätta läran.

97—98. Blott en enda vers.

99. “Rulla över varandraS, förgöra varandra.

19.

Från den andra mekkanska perioden.

3—4. Dessa verser höra tillsammans och bilda blott en vers.

7. I Gamla testamentet finnas flere med namnet Jöḥḳānān, den
hebreiska formen för det arabiska Jaǧḳjā, Johannes. Jfr Luk. 1: 61, där det
heter, att ingen av Elisabets släkt bar detta namn förut. Man har emellertid
även tänkt sig den möjligheten, att Jaḥyjā kunde vara skrivfel för den yngre
formen Juḥannā, vilken ansluter sig närmare till det hebreiska Jöḥānān,
men på den tiden var okänd bland araberna.

13. Här får man underförstå “och vi sade4 eller något liknande.

26—27. Egentligen blott en vers.

29. Trots de olika försök att förklara uttrycket “Arons syster“, som
framställts av både muhammedanska och kristna korantolkare, torde man
svårligen kunna förneka, att Muḥammed verkligen identifierat Moses och
Arons syster Mirjam med Jungfru Maria.

35—41. Otvivelaktigt yngre tillägg.

35. “Sanningens ord“, enligt läsarten ḳanlu-l-ḥaḳkki. AÄAndra läsa
ḳandlalḥaḳḳi “enligt sanningens ord“.

38. “Sekterna“, judar och kristna. Enligt en annan förklaring skulle det
vara fråga om kristna sekter med olika ståndpunkt i kristologiska frågor,
nestorianer, jakobiter och melkiter.

51. Enligt andra: “skänkte dem stort och berättigat anseende“.
Ordagrant lyder översättningen: “gjorde sanningens språk högt för dem“.

57. Idrīs, enligt den vanliga förklaringen, som dock är mycket osäker,
identisk med Henoxk.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0549.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free