- Project Runeberg -  Koranen /
538

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 53 - 54 - 55 - 56

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

538

22—23. Dessa verser äro av yngre datum än de föregāende, så ock
20—33. 1

33. “Då han frambragte eder ur jorden“, skapade den första
människan.

48. “Den andra skapelseakten“, uppväckandet från de döda, jfr 29: 19.

56. “Du“, Muḥammed eller människan i allmänhet.

62. Som denna vers ej rimmar med de föregående, är det möjligt. att
det fallit bort ett par ord, såsom rabba-l-ʿālamīna eller något dylikt.

54.

Från den andra mekkanska perioden.

1. “Månen klyves“, vid den yttersta domen. Av denna vers hava
emellertid kommentatorerna dragit den slutsats, att det är fråga om någon
egendomlig företeelse, som fattats som ett underverk.

10. “Jag är övervunnen“, efter läsarten annī: variant innt 4förvisso-.

26. Före denna vers underförstås: “och Gud sade“.

55.

Från den första mekkanska perioden.

11. “Doftande örter“ i allmänhet eller speciellt basilikört (ocimum
basilicum). Det arabiska ordet i grundtexten har båda betydelserna.

12. “I“, människor och djinner; grundtexten har dualis.

19. “De båda haven“, se 27: 62, anm.

20. ʿ“På henne“, på jorden.

31. Människor och djinner.

39. Synderna äro tillräckligt bekanta från den bok. i vilken de
uppskrivits.

43—44. Blott en enda vers.

46. “Tvenne lustgårdar“, den ena för människorna, den andra för
djinnerna enligt Baidāwīs förklaring. Det är dock uppenbart, att dualis i
grundtexten valts endast för rimmets skull (ǧannatāni; föregående vers
slutar med tukadgiīibāni), jfr inledningen, s. XXVII.

62. “Tvenne andra lustgårdar“, nämligen för paradisets invånare av
lägre rang.

56.

Från den första mekkanska perioden.

10. Efter wa-s-sābiḳūāna har mā antagligen bortfallit. I sådant fall blir
översättningen: “och förgångsmännen, vad äro förgångsmännen?-

28. Jfr GOLDZMER, Islam fordom och nu, sid. 27.

33. Det arabiska furušin marfiūīʿatin, som återgivits med “upphöjda
viv“, kan även betyda “präktiga mattor“.

65. Grundtextens tafakkahūna, enligt vanligt språkbruk vara glad-.
vara belåten“, skall enligt de arabiska kommentatorerna även kunna hetyda

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0568.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free