- Project Runeberg -  Allmän litteraturhistoria / 6. Romantiken /
159

(1919-1926) [MARC] Author: Henrik Schück
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tysklands litteratur - Sturm und Drang - Schiller - Don Carlos

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

«a;»aa__i_ __ wawg
DON CARLOS’ FÖRHISTORIA 159
Hamlets själ, Leisewitz’ blod och nerver, men pulsslagen
från mig själv. Av det första religionspolitiska inslaget
finnes likväl föga kvar i den slutliga redaktionen, blott den
ränksmidande biktfadern Domingo och den i slutet upp-
trädande storinkvisitorn. Av Hamlet och av Julius av Tarent
har däremot hjälten bevarat vissa drag, det veka drömmar-
lynnet och den obehärskade impulsiviteten. Vänskapsparet
Carlos och Posa motsvaras ock av Hamlet och Horatio samt av
Julius och Aspermonte. Men vid sin återkomst till Mannheim
tyckes Schiller grundligt hava omarbetat stycket, och den
religionspolitiska tendensen trädde nu i bakgrunden för
prinsens olyckliga kärlek till sin styvmoder. En viss mot-
svarighet härtill finnes visserligen i Julius av Tarents kärlek
till en kvinna, som redan blivit himlens brud, men med all
sannolikhet har Schillers eget förhållande till Charlotte von
Kalb här givit stycket dess färg, och i dikten Ereigeisterei
der Leidenschaft behandlas ju konflikten mellan plikt och
lidelse. Stämningen i denna dikt och i Carlos-partierna är
ock likartad. Men ännu viktigare var den förändrade form,
som Schiller nu gav sitt stycke. Alla hans äldre hade, lik-
som Sturm und Drangdramerna i allmänhet, varit på prosa.
Men Schiller beslöt sig nu för att skriva om sitt stycke på
femfotade jamber. Väckelse till ett dylikt versdrama hade
han utan tvivel fått från Lessings Nathan der Weise, som
kommit ut 1779, men även från det franska dramat, som
det unga tyska släktet förut så ringaktat. Till Dalberg
skrev han nämligen, att han nu läste franska dramer icke
blott för att utvidga sina litterära kunskaper och rikta sin
fantasi utan ock för att finna en medelväg mellan engelsk
och fransk dramatik. Måhända är det ett misstag, men i
de väl först skrivna scenerna av Don Carlos har jag tyckt
mig finna en vissa klang av den franska alexandrinen, som
sedermera under dramats lopp försvinner. Reformen fick
emellertid en avgörande betydelse för Sturm und Drang-
dramat. Detta hade, just i opposition mot den franska
klassicitetens på 1700-talet urblekta idealism, börjat såsom
ett avgjort naturalistiskt drama och hade med anledning
därav avfattats på prosa. Nu återgick man till versen,
visserligen icke till den rimmade alexandrinen, utan till den
engelska blankversen, och denna passade också onekligen
bättre för en idealist som Schiller. Men därmed höjdes

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Apr 1 19:08:56 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/allmlihi/6/0185.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free