- Project Runeberg -  Koranen /
513

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 12 - 13

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

513

490. Nilens översvämningar voro tydligen obekanta för Muḥammed.

50. “Hanʙë, Josef. .

52. Denna vers innehåller sannolikt Josefs ord.

62. ᶜAtt de må känna igen dem“, ordagrant “för den händelse de
känna igen dem. Denna upprepning av la-allahum för den händelse“
förefaller misstänkt, och antagligen föreligger här något fel.

S. Ordagrant: “hjälpte dem ej på minsta sätt mot Gud annat än en
önskanᶜ. Förmodligen har mā kāna bortfallit före illā ḥḳāǧatan. Om dessa
ord här suppleras, erhålles den i det föregående givna översättningen.
-En önskan hos Jakob, som han uppfyllde“, d. v. s. Jakob visste med
sig, att han gjort allt för att skydda Benjamin. om han ock anade, att hans
försiktighetsmått voro fruktlösa.

706. “Han“, utroparen eller Josef själv.

77. “En broder till honom“, d. ä. Josef. Detta ställe har givit de
muhammedanska korantolkarne anledning till tÖera förklaringar, bland vilka den
rimligaste är, att Josef skulle hava stulit en gudabild från sin morfader
och slagit sönder den. 1 alla händelser synes det finnas något
sammanhang mellan denna legend och uppgiften i Gen. 31: 19 ff., enligt vilken
Rakel skall hava stulit sin fader Labans husgudar och tagit dem med till
Kanaan vid sin flykt från Mesopotamien.

83. “Han svaradeᶜ“, nämligen då de kommo tillbaka och meddelade
honom resultatet av sin expedition. Jakobs ord passa dock icke riktigt i
sammanhanget påā detta ställe, jfr vers 18.

88. Honom“, Josef.

06—97. Dessa bada utgöra blott en enda vers.

100. *Som vi givit uppenbarelser”, enligt läsarten nūāḥūī; variant jūḥā
“som uppenbarelser gåvos*. — ᶜHava de”, enligt läsarten jaʿœilāna; variant
taʿḳīlāna “haven I då intet förstånd?“

110. Ordagrant: ᶜ“tills när apostlarne började misströsta, vår hjälp kom“.
Den med “tills inledda satsen förklaras av de arabiska kommentatorerna
såsom beroende av ett underförstått deras föregångare fingo anstånd“ eller
något liknande. Jfr GOLDZIHER, Islam fordom och nu, s. 21 f. — “Och så

v

frälste vi“, enligt läsarten fa-nunaǧèī: variant fa-nuǧija ᶜoch så frälstesᶜ.

111. ᶜDetta“, Koranen.
13.
Från den tredje mekkanska perioden.
3. ᶜ“Tvenne slagᶜ, stora och små, söta och sura o. s. v.

5. ᶜOch undrar duᶜ, över de otrognas obenägenhet att tro på
uppståndelsen.
7. De otrogna uppmanade Muḥammed att låta den udlovade
straffdomen gå i fullbordan för att gäckas med honom.

11. ᶜ“Likaᶜ, inför Gud.

13. sLängtan-, efter regn.

Koranen. i.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0543.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free