- Project Runeberg -  Koranen /
527

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 28 - 29

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

527

11. ᶜOch vi höllo först ammorna fjärran från honom“ᶜ, Mose ville icke
dia dem.

32. “*Drag tillbaka din arm“*, som du sträckt ut för att skydda dig mot
ormen.

47. Eftersatsen fattas. Man får underförstå: “så skulle vi ej hava sänt
dig till dem som profet“.

48. “Trollkonster“, enligt läsarten sthrāni, variant sāḥīrāni “trollkarlar“,
d. v. s. Mose och Aron eller Mose och Muhammed.

65. “Den dag“, samordnat med “dag“ i vers 62.

68. “De“, avgudarna.

74. Upprepning av vers 62.

76—82. Möjligen yngre interpolation.

70. Kārūn, Gamla testamentets Kora, Num. 16: 1 ff. Legenden om
hans omätliga rikedomar är hämtad från talmūd, Grūx’paÂūns, anf. arb. s. 170.

29.

Till största delen från den tredje mekkanska perioden.

1—10. Antagligen från Medina.

17—22. Förmodligen yngre interpolation.

22. I stället för raḥmatÖti “min barmhärtighet“ bör man säkerligen läsa
raḥmatihi “hans barmhärtighet“.

27. Variant: innakum la-ta’tūna-l-fāḥišīāta “I begån sannerligen en
skändlighet.“

37. Meningen är, att ruinerna av deras boningar vittna om deras
undergång.

45. Orden illā-ladīna zalamū minhum undantagandes dem, som göra
orätt, äro förmodligen yngre interpolation. Höra de till den
ursprungliga texten, måste versen härstamma från Medina, emedan Muḥammed icke
kan tänkas hava meddelat sina anhängare tillåtelse att bekämpa de
motsträviga med vapenmakt förrän efter utvandringen från Mekka.

46. ᶜDe, som vi givit skriftenæ, judarne. — ᶜ“Dessa“, de hedniska
araberna i Mekka.

47. Enligt de arabiska kommentatorerna är det antingen fråga om “dem,
som fatt skriften“, eller ock om månggudadyrkarne i Mekka. 1 förra fallet
betyder versen: om Muḥammed hade läst och skrivit, kunde de säga, att
den, som nämnes i deras skrifter, är en olärd, som varken skriver eller
läser och således icke kan vara identisk med Muḥammed. 1 senare fallet
är det meningen, att månggudadyrkarne skulle kunna påstå, att Muammed
har hämtat sina uppenbarelser från äldre skrifter och själv skrivit upp dem.

51—52. Dessa båda höra tillsammans och utgöra en enda vers.

69. Om ǧāhadū “kämpaᶜ här står i sin egentliga betydelse, bör versen
härstamma från Medina; men det är också möjligt, att ordet betyder
“fördraga svårigheter och lidanden“, i vilket fall den kan hava uppenbarats i
Mekka.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0557.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free