- Project Runeberg -  Koranen /
530

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 34 - 35 - 36

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

530

ett helt år efter döden, ända tills en mask gnagde sönder staven, så att
Salomos lik störtade omkull. Då förstodo djinnerna, att de ej behövt
fortsätta med det betungande arbetet på tempelbyggnaden, om de haft
kännedom om hans död.

14. Före “äten“ underförstas: “och deras profet sade till dem“ eller
något liknande.

17. “De städer vi välsignat“, enligt den vanliga förklaringen städerna
i Syrien, vilka sedan gammalt stodo i livlig förbindelse med Sydarabien.
Då Ptolemeerna blevo herrar i Egypten och började sända fartyg direkt till
Indien, avtog emellertid Arabiens betydelse för transitohandeln, och
åtskilliga orter mellan Mekka och Saba hava därför blivit öde. Enligt Koranen
skulle detta bero därpå, att sabeerna missunnade sina mellanhänder deras
andel av förtjänsten och bådo Gud om hjälp mot dem med den påföljd, att
de själva blevo ruinerade genom handelns upphörande.

46. Meningen är antingen: “den lön, jag verkligen begärt av eder,
nämligen att den, som vill taga vägen till sin Herre, skall göra det (25: 59),
eller att I skolen visa vänlighet mot anförvanterna (42: 22), kommer eder
själva till godo“ eller också: “om jag begär någon lön av eder, fån I själva
behålla den“, d. v. s. “jag kommer aldrig att göra anspråk på någon lön-.

48. D. v. s. lögnen är spårlöst försvunnen. Man kan även översätta:
svad skapar väl lögnen (djävulen), och vad låter den återvändaᶜ jfr t. ex.
10: 4, 35.

51. “På honom“, Muḥammed.

35.

Från den tredje mekkanska perioden.

9. aAntagligen bör grundtextens a-fa-man ändras till fa-man och satsen
“Gud låter vem han vill fara vilse och vägleder vem han vill“ flyttas till
versens slut. Då blir översättningen: “Om någons onda gärningar
förhärligas för honom, så att han finner dem sköna, så utgjut dig icke i
suckan över honom!“

13. Bör förmodligen placeras efter vers 21.

34—435. Egentligen blott en enda vers.

36.

Från den andra mekkanska perioden.

4. Denna vers bör tydligen stå efter vers 1, och i stället för ranzilu.
vilket förklaras som predikativ till ett underförstått subjekt, eller tanzīla,
beroende av ett supplerat aʿnī, bör man läsa tansīli, som anföres som
variant. Då blir översättningen: “vid den visa Koranen, en sändning frān
den Väldige“.

12. Enligt kommentatorerna skola två av Kristi lärjungar hava företgit
en missionsresa till Antiokia, och då de ej hade någon framgång med sina
omvändelseförsök. uppgives Kristus hava ditsänt även Petrus.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0560.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free