- Project Runeberg -  Koranen /
531

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 36 - 37

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

531

24. Efter denna vers hava förmodligen några ord bortfallit, som
inncehållit berättelsen om den i det föregående omtalade rättrognes dråp.

32. För den i det föregående meddelade översättningen ligger läsarten
wa-in kullun lammā till grund, där tin är negation och lammā står i
betydelsen illā “om icke“. Variant: la-mā, då in kullun står i stället för inna
kullan: “alla skola sannerligen vara tillstädes hos oss“.

45. Eftersatsen fattas. Enligt de arabiska kommentatorerna, bör man
underförstå “vända de sig bort“ eller något liknande från den följande
versen; det är emellertid uppenbart, att vers 45 och 46 böra byta plats.

54—55. Guds strafftal på den yttersta dagen, 59—64 likaså.

69—70. Dessa verser böra möjligen ställas omedelbart före vers 76.
Då skulle “4deras tal“ i vers 76 syfta på de otrognas påstående, att
Mubammed var en skald.

80. “Eld“, genom gnidning av två trästycken mot varandra.

37.

Från den andra mekkanska perioden.

1—70. Om otron i Mekka och det tillkommande livet.

1—3. Antagligen är det här fråga om några slags mystiska väsen, som
meddelade uppenbarelser från Gud. Māångtydigheten i originalet ökas därav,
att där användes fem. plur., vilken form i arabiskan även kan beteckna
neutrum eller abstrakta begrepp. Jfr 51: 1-—4; 77: 1—6; 79: 1—5; 100: 1—35;
se även anm. till 79: 1 ff.

8. “Dessa“, satanerna, som ej fa lyssna pā änglarnas församling.

10. Enligt kommentatorerna försökte de onda andarna att stiga upp i
himmelen för att lyssna på änglarna, men hejdades av fallande stjärnor,
som slungades emot dem.

11. “Dem“, mekkanarne. “De, som vi skapat“, änglarna, himmelen,
jorden, stjärnorna o. s. v.

12. Variant: ʿaǧibtu jag är förvånadᶜ, se GOLDZIHER. Islam fordom och
nu, s. 15 f.

22—25. Guds befallning till änglarna på domedagen.

28. Ordagrant: “I kommen till oss från högra sidan“, d. v. s. med
lyekliga förebud. Uttrycket förklaras dock olika.

30. Bör antagligen stå efter vers 31.

31. SVi hava bragt eder på fall“, oavsiktligt.

48. “De“, de saliga.

56. Grundtextens a-fa-mā “månne da icke“ bör antagligen ändras till
mäā “icke“. Då betyder detta ställe (jfr 44: 56): “4Vi skola ej dö mer än en
gång, och vi (de rättrogna) bliva ej straffade (som .

71—148. Profetlegender.

76. Enligt de arabiska kommentatorerna skall grundtextens taraknāūā
ʿalaïihi, vilket återkommer i vs 108, 119 och 120 betyda: “vi lämnade
honom ett gott namn“. Då det icke finnes något objekt till detta verb,
skulle hela vers 77 stå i objektets ställe, således: “vi lämnade (†öljande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0561.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free