- Project Runeberg -  Koranen /
543

(1917) [MARC] Translator: Karl Vilhelm Zetterstéen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 72 - 73 - 74

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

543

4—14. Översättningen stöder sig på läsarten wa-innahu, resp. wa-innā,
wa-innahum: variant: wa-annahu, resp. wa-annā, wa-annahum.

7. “De“ syftar på människorna och “Iᶜ på djinnerna eller möjligen
tvärtom. Enligt somliga skulle vers 7 flyttas före vers 5, i vilket fall
1-avser människorna.

8. Jfr 37: 10.

l16. Orden “mig har ock uppenbarats“ saknas i grundtexten och hava
tillagts, därför att enligt vad den arabiska konstruktionen giver vid handen.
icke allenast vers 16. utan även 17—109 äro beroende av den inledande
formeln i vers 1.

19. “De“, djinnerna.

22—23. Dessa verser stå paå orätt plats; vers 24 innehäåller
fortsättningen på vers 21.

73.

Från den första mekkanska perioden med undantag av vers 20, som
tydligen härstammar från Medina.

1. När uppenbarelserna kommo, plägade Muḥammed skyla sig med sina
kläder. Förmodligen sammanhängde detta med den vitt spridda
föreställningen. att det är farligt att skåda gudomen; jfr Ex. 34: 33.

18. Till följd därav“, till följd av den dagens fasor.

74.

Till största delen från den första mekkanska perioden.

1. Enligt traditionen uteblevo uppenbarelserna till en början efter
den första visionen, men begynte sedan på nytt med 74: 1—10. Om de
närmare omständigheter, under vilka Muhammed uppmanades att stå upp
och predika, finnas olika meningar.

4—5. Vanligen antages, att här är fråga om avguderiets styggelse. Det
är dock möjligt, att uttrycket bör fattas bokstavligt (“gör ren dina kläder
och avlägsna smutsen!“)oh avser någon symbolisk handling, som ej fick
utföras av någon annan än den, som var ren i yttre måtto.

11 ff. Syftar på en rik mekkanare, som hörde till profetens ivrigaste
motståndare.

11. Grundtextens waḥĢīdan “allenaᶜ vållar svarigheter. Den enda
möjligheten torde vara att hänföra det till Gud och översätta: “lämna mig allena“,
men i så fall blir det alldeles överflödigt, emedan samma tanke eljes
uttryckes genom verbet darnī, t. ex. 73: 11. Möjligen bör man i stället läsa
waǧīdan “välmående“, således: “lämna mig allena med den jag skapat
välmående“.

19. Ordagrant: “ma han dödas! Huru han grubblat!“ Uttrycket ᶜ“må
han dödas“ står i detta fall i betydelsen “vare han förbannad“ och användes
blott för att förstärka den följande utsagan.

21. D. ä, ägnade även Koranen någon uppmärksamhet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jan 3 17:33:33 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/zetkoran/0573.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free